1 |
23:49:50 |
rus-ita |
zool. |
мокроносый примат |
strepsirrino |
Avenarius |
2 |
23:47:17 |
eng-ukr |
R&D. |
literature review |
огляд літератури (overview of the previously published works on a topic wikipedia.org) |
bojana |
3 |
23:46:26 |
eng-ukr |
R&D. |
literature review |
літературний огляд (overview of the previously published works on a topic wikipedia.org) |
bojana |
4 |
23:45:02 |
rus-ita |
law |
фермер |
coltivatore diretto (Le società agricole in possesso dei requisiti sopra elencati possono oggi usufruire di tutte le agevolazioni tributarie in materia di imposte indirette e creditizie che finora erano riservate ai coltivatori diretti, cioè alle persone fisiche che dedicano la propria attività manuale alla coltivazione del terreno.) |
massimo67 |
5 |
23:42:51 |
eng-ukr |
gen. |
particular relevance |
особлива актуальність (The research of this issue is of particular relevance nowadays – Дослідження цієї проблеми наразі набуває особливої актуальності) |
bojana |
6 |
23:42:34 |
rus-ger |
law |
Единый реестр запретов отчуждения объектов недвижимого имущества |
Einheitliches Register der Veräußerungsverbote der Objekte des Immobilienvermögens |
Лорина |
7 |
23:37:42 |
eng-ukr |
gen. |
call into question |
сумніватись щодо (The statistics do not encourage us to call into question government's choice on this issue) |
bojana |
8 |
23:27:28 |
rus-ita |
gen. |
бестелесный |
evanescente |
Avenarius |
9 |
23:21:54 |
rus-ita |
gen. |
прочистить горло |
chiarificare la voce |
Avenarius |
10 |
23:11:46 |
rus |
abbr. railw. |
СОНК |
старая ось, новые колеса (Колесная пара СОНК – расшифровывается старая ось, новые колеса) – основной узел ходовой части вагона, прошедший полный цикл ремонта с заменой элементов.) |
'More |
11 |
23:06:24 |
rus-ita |
gen. |
участник круиза |
crocerista |
Avenarius |
12 |
23:04:13 |
eng-ukr |
philos. |
black swan |
важкопрогнозована та рідкісна подія зі значними наслідками (як негативна, так і позитивна; несподіваність залежить від прогнозів спостерігача; популяризатор ідеї – Nassim Nicholas Taleb wikipedia.org) |
bojana |
13 |
22:59:45 |
eng-rus |
gen. |
less studied |
малоизученный (the work casts light on some of the less studied aspects of the life and atmosphere) |
Maria Klavdieva |
14 |
22:59:21 |
eng-ukr |
gen. |
Moon illusion |
ілюзія Місяця (The Moon illusion is an optical illusion which causes the Moon to appear larger near the horizon than it does higher up in the sky wikipedia.org) |
bojana |
15 |
22:48:38 |
rus |
|
удохлять |
убивать |
'More |
16 |
22:47:42 |
rus |
inf. |
удохлить |
убить (от "дохлый" ("сделать дохлым") • В конце концов, могут удохлить и на пешеходном переходе, на зелёный. все верно вы сказали!) |
'More |
17 |
22:27:42 |
eng-rus |
med. |
physical performance qualification |
PPQ |
miss_cum |
18 |
22:27:26 |
eng-rus |
med. |
microbiological performance qualification |
MPQ |
miss_cum |
19 |
22:26:47 |
eng-rus |
med. |
performance qualification |
PQ |
miss_cum |
20 |
22:26:19 |
eng-rus |
med. |
physical performance qualification |
физическая эксплуатационная квалификация |
miss_cum |
21 |
22:25:29 |
eng-rus |
med. |
microbiological performance qualification |
микробиологическая эксплуатационная квалификация |
miss_cum |
22 |
22:13:36 |
rus-ita |
law |
cведения о договоренностях между участниками... |
informazioni da patti sociali (участниками товарищества/ участниками общества/акционерами; Per patti sociali si intendono quelle clausole che il legislatore ha lasciato libere di trattativa tra le parti (ad esempio lasciare l'eredità esclusivamente alla moglie nel caso di decesso di un socio, o la decisione di blindare l'attività extra di un socio che potrebbe avere interessi concorrenti).) |
massimo67 |
23 |
21:58:35 |
rus-ita |
ed. |
образовательная ферма |
fattoria didattica (Una fattoria didattica[1] è un'azienda agricola che, oltre all'attività produttiva agricola, è attrezzata per dedicarsi anche all'attività didattico-formativa e ad accogliere scolaresche, famiglie e gruppi che intendono approfondire la propria conoscenza del mondo rurale (Wiki); Учебное хозяйство создано для осуществления образовательной деятельности с учетом уровня, вида и направленности образовательных программ, формы обучения • Экскурсии на контактную ферму; детская образовательная ферма; Что такое "детская ферма"? Это крестьянское хозяйство, где работают дети? (Германия); учебное хозяйство "для детей" (это больше при учебном заведении)) |
massimo67 |
24 |
21:56:34 |
eng-rus |
real.est. |
setback |
отступ (от границ участка при строительстве) |
Alexander Matytsin |
25 |
21:28:20 |
rus-fre |
fenc. |
обоюдный удар |
coup des deux veuves (Actions offensives portées simultanément par les deux adversaires) |
lyamlk |
26 |
21:09:27 |
eng-rus |
market. |
blogging platform |
платформа для ведения блогов |
'More |
27 |
21:07:13 |
eng-rus |
inf. |
take it down a notch |
сбавить обороты |
firefly_s |
28 |
21:01:48 |
rus |
misused |
блоггинг |
блогинг |
'More |
29 |
20:59:31 |
rus |
misused |
блоггерша |
блогерша |
'More |
30 |
20:59:07 |
rus |
|
блогерша |
блогер |
'More |
31 |
20:58:44 |
eng-rus |
gen. |
blogger |
блогерша (femin. of блогер) |
'More |
32 |
20:55:44 |
eng-rus |
gen. |
misinformation |
искажение информации |
Yakov F. |
33 |
20:53:11 |
rus |
misused |
близир |
блезир (в выражениях • для блезира / для блезиру) |
'More |
34 |
20:49:23 |
eng-ukr |
idiom. |
give the benefit of the doubt |
вірити на слово (collinsdictionary.com) |
Borita |
35 |
20:36:32 |
rus-heb |
arch. |
влачиться |
להשֹתרך (арх. рус.) |
Баян |
36 |
20:36:17 |
rus-heb |
gen. |
волочиться |
להשֹתרך |
Баян |
37 |
20:29:42 |
rus-heb |
gen. |
грубый |
גמלוני |
Баян |
38 |
20:27:59 |
rus-heb |
gen. |
медленно и с трудом идти |
להשֹתרך |
Баян |
39 |
20:27:53 |
rus-heb |
gen. |
тащиться |
להשֹתרך |
Баян |
40 |
20:25:45 |
rus-heb |
gen. |
неуклюжий |
גמלוני |
Баян |
41 |
20:25:25 |
rus-heb |
gen. |
неуклюжий |
גמלון (человек из-за крупных размеров) |
Баян |
42 |
20:25:18 |
rus-heb |
gen. |
нескладный |
גמלון (человек из-за крупных размеров) |
Баян |
43 |
20:24:40 |
rus-heb |
gen. |
долговязый |
גמלון |
Баян |
44 |
20:23:35 |
rus-fre |
gen. |
бравада |
panache |
lyamlk |
45 |
20:09:54 |
eng-rus |
hist. |
book of maps |
чертежная книга |
Maria Klavdieva |
46 |
20:09:04 |
eng-rus |
inf. |
laggy |
тормоз |
otlichnica_po_jizni |
47 |
19:56:26 |
rus-ita |
ed. |
сокращенный день |
modulo (В государственной начальной школе дети обучаются либо a tempo pieno до 16 часов, делая уроки в школе, либо 3 раза в неделю выходят из школы еще до обеда и делают уроки дома. Это называется modulo.) |
AnastasiaRI |
48 |
19:51:18 |
rus-ita |
ophtalm. |
блок в строении глаза |
puleggia |
AnastasiaRI |
49 |
19:35:36 |
eng-rus |
|
therapeutist |
therapist |
Bursch |
50 |
19:01:23 |
eng-ukr |
gen. |
mace |
мацис |
naloii |
51 |
18:57:15 |
eng-rus |
immunol. |
pauci-immune |
олигоиммунный (Лучше не переводить, оставляя "иммунный" и добавлять "мало-" или "слабо-". Предложение отечественных ученых употреблять корень "олигос" (от греч. ὀλίγος – немногий, немногочисленный, незначительный) вполне обосновано. pediatriajournal.ru) |
Nidarat |
52 |
18:51:46 |
eng-rus |
explan. |
I&Os |
запись данных о вводе и выводе жидкости из организма (мониторинг количества выпитой или иначе введенной в организм, а также выведенной с мочей или иным способом из организма жидкости) |
Анастасия Беляева |
53 |
18:38:28 |
rus-lav |
civ.law. |
регрессное требование |
atprasījums |
Lavrenuka |
54 |
18:32:51 |
rus-heb |
gen. |
выйти из строя |
לצאת מכלל פעולה |
Баян |
55 |
18:31:39 |
eng-ukr |
gen. |
power broker |
впливова особа (зазвичай – у політиці) |
Borita |
56 |
18:26:22 |
rus-lav |
civ.law. |
обратное требование |
atprasījums |
Lavrenuka |
57 |
17:56:57 |
eng-rus |
chem. |
μV*sec |
мкВ*с |
mairev |
58 |
17:51:19 |
eng-rus |
gen. |
stop being naive |
не будь наивным (The world isn't perfect, stop being naive.) |
ArcticFox |
59 |
17:41:51 |
eng-rus |
school |
Shelter |
облегченный курс |
OstrichReal1979 |
60 |
17:39:17 |
eng |
abbr. school |
ELA |
English Language Ability |
OstrichReal1979 |
61 |
17:37:25 |
eng |
abbr. school |
AP |
advanced placement (advanced course of education) |
OstrichReal1979 |
62 |
17:35:26 |
eng |
abbr. school |
CP |
common placement (ordinary course of education) |
OstrichReal1979 |
63 |
17:33:37 |
eng |
abbr. school |
CAHSEE |
California High School Exit Examination |
OstrichReal1979 |
64 |
17:09:48 |
eng-rus |
gen. |
solid knowledge |
прочные знания (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
Slawjanka |
65 |
16:36:46 |
rus-ger |
law |
описание земельного участка |
Grundstückbeschreibung |
Лорина |
66 |
16:33:19 |
spa-ukr |
law |
Cuerpo de Investigación de Delitos Especialmente Graves |
ВРОТЗ (відділ по розслідуванню особливо тяжких злочинів) |
Мартынова |
67 |
16:25:28 |
rus-khm |
rel., hind. |
Ганеша |
ព្រះនិងគនេស (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
68 |
16:24:31 |
rus-khm |
gen. |
замышлять |
គ្នេរ |
yohan_angstrem |
69 |
16:24:00 |
rus-khm |
gen. |
планировать |
រិះរេមើល |
yohan_angstrem |
70 |
16:22:52 |
rus-khm |
gen. |
коллеги |
គ្នីគ្នា (Давайте мы все (наши и ваши коллеги) пойдём учиться. នាំគ្នីគ្នាទៅរៀន។) |
yohan_angstrem |
71 |
16:22:22 |
rus-khm |
gen. |
коллега |
គ្នី (в គ្នីគ្នា, см.) |
yohan_angstrem |
72 |
16:21:45 |
rus-khm |
gen. |
оскорблённый |
គ្នាន់ចិត្ត |
yohan_angstrem |
73 |
16:21:28 |
rus-khm |
gen. |
ущемлённый |
គ្នាន់ចិត្ត |
yohan_angstrem |
74 |
16:21:12 |
rus-khm |
gen. |
обиженный |
គ្នាន់ចិត្ត |
yohan_angstrem |
75 |
16:20:32 |
rus-khm |
gen. |
организовывать |
គ្នាន់ |
yohan_angstrem |
76 |
16:20:15 |
rus-khm |
gen. |
планировать |
គ្នាន់ |
yohan_angstrem |
77 |
16:19:54 |
rus-khm |
gen. |
обеспокоенный |
គ្នាន់ក្នាញ់ |
yohan_angstrem |
78 |
16:19:21 |
rus-khm |
gen. |
иметь различные формы |
មានរូបផ្សេងៗ |
yohan_angstrem |
79 |
16:18:58 |
rus-khm |
gen. |
разменная монета |
គ្រឿងចាយ |
yohan_angstrem |
80 |
16:18:36 |
rus-khm |
gen. |
бронзовая разменная монета |
គ្រឿងចាយធ្វើដោយទង់ដែង |
yohan_angstrem |
81 |
16:18:11 |
rus-khm |
gen. |
покрытый облаками |
ល្អក់ប៉ែ |
yohan_angstrem |
82 |
16:17:44 |
rus-khm |
gen. |
десерт |
នំតាប៉ែ (вид десерта из ферментированных рисовых зёрен) |
yohan_angstrem |
83 |
16:17:21 |
rus-khm |
gen. |
громко браниться |
ត្អូញប៉ែ (с большим количеством людей) |
yohan_angstrem |
84 |
16:16:17 |
rus-khm |
gen. |
громко |
ប៉ែ |
yohan_angstrem |
85 |
16:15:55 |
rus-khm |
gen. |
тёмный |
ប៉ែ |
yohan_angstrem |
86 |
16:15:22 |
rus-khm |
gen. |
пе |
ប៉ែ ([pae], древняя кхмерская монета, в Баттамбанге, в 1 пиастре 320 пе (ប៉ែ)) |
yohan_angstrem |
87 |
16:11:32 |
rus-ger |
lit. |
древняя литература |
antike Literatur |
dolmetscherr |
88 |
16:09:50 |
eng-rus |
med. |
alarm limits |
пределы для вывода сигнала тревоги |
Wolfskin14 |
89 |
15:56:12 |
eng |
med. |
PoSC |
Plan of Safe Care (документ, который перечисляет и направляет обращения за услугами и поддержкой для обеспечения безопасности и благополучия младенца, подвергшегося воздействию пренатального употребления веществ) |
bigmaxus |
90 |
15:46:50 |
eng-rus |
med. |
Prevalon boots |
противопролежневые носки Prevalon |
Анастасия Беляева |
91 |
15:20:36 |
rus-spa |
inf. |
в дружеской атмосфере |
en plan amistoso |
Alexander Matytsin |
92 |
15:20:27 |
eng-rus |
clin.trial. |
real-world setting |
реальная клиническая практика |
Andy |
93 |
15:12:28 |
rus-spa |
gen. |
в годовом исчислении |
en lo que llevamos de año |
Alexander Matytsin |
94 |
14:59:13 |
eng-rus |
mil. |
Unmanned Systems Forces |
Силы беспилотных систем |
Oleksandr Spirin |
95 |
14:49:32 |
rus-fre |
avia. |
режим |
fonction (fonction LANDING, fonction surveillance) |
Angelika.iv |
96 |
14:35:57 |
rus-spa |
gen. |
в течение года |
en lo que llevamos del año |
Alexander Matytsin |
97 |
14:35:31 |
eng-ukr |
gen. |
leading figure |
провідна фігура (Alain Delon is a leading figure of cinema bbc.com, bbc.com) |
bojana |
98 |
14:33:23 |
eng-ukr |
gen. |
fixture |
незмінний учасник (a person who has long been associated with a place or activity • He has stayed with the band so long he seems to have become a fixture merriam-webster.com) |
bojana |
99 |
14:31:41 |
eng-ukr |
gen. |
fixture |
постійний учасник (a person who has long been associated with a place or activity • She has been a fixture in the Republican Party for the last 30 years merriam-webster.com) |
bojana |
100 |
14:30:51 |
eng-ukr |
gen. |
fixture |
частий гість (If you describe someone or something as a fixture in a particular place or occasion, you mean that they always seem to be there • The cordless kettle may now be a fixture in most kitchens collinsdictionary.com) |
bojana |
101 |
14:29:54 |
rus-khm |
gen. |
облачность |
អម្ពុគ័ភ៌ |
yohan_angstrem |
102 |
14:29:12 |
rus-khm |
gen. |
небо |
អម្ពុគ័ភ៌ |
yohan_angstrem |
103 |
14:29:06 |
eng-ukr |
gen. |
fixture |
бувалець (частий гість, завсідник: a person who has long been associated with a place or activity • He was a fixture in New York's nightclubs merriam-webster.com) |
bojana |
104 |
14:28:46 |
rus-khm |
gen. |
небесная поверхность |
អម្ពរគ័ភ៌ |
yohan_angstrem |
105 |
14:28:19 |
rus-khm |
myth. |
море |
រតនគ័ភ៌ (как источник сокровищ, богатства) |
yohan_angstrem |
106 |
14:27:47 |
rus-khm |
myth. |
океан |
រតនគ័ភ៌ (как источник сокровищ, богатства) |
yohan_angstrem |
107 |
14:18:59 |
rus-khm |
gen. |
расталкивать |
គះ (руками или ногами) |
yohan_angstrem |
108 |
14:18:29 |
rus-khm |
gen. |
ногами |
ដោយជើង (делать что-либо) |
yohan_angstrem |
109 |
14:17:09 |
rus-khm |
gen. |
руками |
ដោយដៃ (делать что-либо) |
yohan_angstrem |
110 |
14:16:49 |
rus-khm |
gen. |
отталкивать |
គះ (ដោយដៃ ឬ ដោយជើង руками или ногами • не удалось оттолкнуть рукой យកដៃគះ ស្ទើរតែមិនឈ្នះ) |
yohan_angstrem |
111 |
14:15:12 |
rus-khm |
gen. |
пустота |
ភាពឃែត |
yohan_angstrem |
112 |
14:14:11 |
rus-khm |
gen. |
с пустыми руками |
គំហែត (Пойти за дровами вечером, не собрать ни одной вязанки, вернуться домой с пустыми руками. ទៅរកឧសទាល់ល្ងាច ឥតបានឧសមួយដុំ ត្រឡប់មកផ្ទះវិញទាំងគំហែត ។) |
yohan_angstrem |
113 |
14:13:27 |
rus-khm |
gen. |
с пустыми руками |
គ្រហែត |
yohan_angstrem |
114 |
14:13:05 |
rus-khm |
gen. |
опустошённый |
គ្រហែត |
yohan_angstrem |
115 |
14:12:41 |
rus-khm |
gen. |
опустошённый |
គំហែត |
yohan_angstrem |
116 |
14:12:19 |
rus-khm |
gen. |
восприятие |
គំហើញ |
yohan_angstrem |
117 |
14:11:42 |
rus-khm |
gen. |
напасть |
គំហុកចូល |
yohan_angstrem |
118 |
14:11:08 |
rus-khm |
gen. |
вламываться |
គំហុក |
yohan_angstrem |
119 |
14:10:50 |
rus-khm |
gen. |
кричать |
គំហីកគំហក |
yohan_angstrem |
120 |
14:10:28 |
rus-khm |
gen. |
запрет |
គំហាត់ |
yohan_angstrem |
121 |
14:10:06 |
rus-khm |
gen. |
разубеждение |
គំហាត់ |
yohan_angstrem |
122 |
14:09:14 |
rus-khm |
gen. |
накричать |
គម្ហីកគម្ហក |
yohan_angstrem |
123 |
14:08:13 |
eng-rus |
pharma. |
non-protein bound |
не связанный с белками |
Rada0414 |
124 |
14:06:18 |
eng-rus |
gen. |
hard copy |
распечатка |
Post Scriptum |
125 |
13:59:00 |
eng-ukr |
gen. |
fixture |
завсідник (бувалець, частий гість • If you describe someone or something as a fixture in a particular place or occasion, you mean that they always seem to be there collinsdictionary.com) |
bojana |
126 |
13:58:19 |
rus-khm |
excl. |
Дурак ! |
ឆ្កួត ! |
yohan_angstrem |
127 |
13:58:02 |
rus-khm |
excl. |
Идиот! |
អាចម្កួត ! |
yohan_angstrem |
128 |
13:58:00 |
rus-khm |
excl. |
Идиот! |
ឆ្កួត ! |
yohan_angstrem |
129 |
13:57:31 |
rus-khm |
gen. |
с угрозами наорать на |
គំហកដាក់ (Он с угрозами наорал на меня: «Идиот!»
គាត់គំហកដាក់ខ្ញុំថា ឆ្កួត ! អាចម្កួត !
) |
yohan_angstrem |
130 |
13:56:05 |
rus-khm |
gen. |
угрожать словами |
ស្រដីគំហក |
yohan_angstrem |
131 |
13:55:46 |
rus-khm |
gen. |
ругать |
គំហីកគំហក |
yohan_angstrem |
132 |
13:55:23 |
rus-khm |
gen. |
накричать |
គំហកគំហឹន |
yohan_angstrem |
133 |
13:55:07 |
rus-khm |
gen. |
угрожать надменно |
គំហកគំហឹន |
yohan_angstrem |
134 |
13:54:27 |
rus-khm |
gen. |
наорать, угрожая |
ស្រែកសង្ឃកដាក់ |
yohan_angstrem |
135 |
13:54:26 |
rus-khm |
gen. |
наорать, угрожая |
គំហក |
yohan_angstrem |
136 |
13:53:17 |
rus-khm |
gen. |
говорить грубо |
ស្ដីគំរោះ |
yohan_angstrem |
137 |
13:52:55 |
rus-khm |
gen. |
грубая речь |
សំដីគំរោះ |
yohan_angstrem |
138 |
13:52:37 |
rus-khm |
gen. |
голословное утверждение |
ពាក្យអសុរោះ |
yohan_angstrem |
139 |
13:52:20 |
rus-khm |
gen. |
гротескный |
អសុរោះ (о языке, речи) |
yohan_angstrem |
140 |
13:51:34 |
rus-khm |
gen. |
прийти с угрозами |
គំរាមគំរោះ |
yohan_angstrem |
141 |
13:51:08 |
rus-khm |
gen. |
грубо |
គំរោះ |
yohan_angstrem |
142 |
13:50:48 |
rus-khm |
gen. |
невежливо |
គំរោះ |
yohan_angstrem |
143 |
13:50:25 |
rus-khm |
gen. |
грубый |
គំរោះ |
yohan_angstrem |
144 |
13:50:06 |
rus-khm |
gen. |
невежливый |
គំរោះ |
yohan_angstrem |
145 |
13:49:37 |
rus-khm |
gen. |
представить план |
លើកគំរោងការ |
yohan_angstrem |
146 |
13:49:12 |
rus-khm |
gen. |
затупиться |
រេចអស់ទៅហើយ (о предметах) |
yohan_angstrem |
147 |
13:48:46 |
rus-khm |
gen. |
затупившийся предмет |
របស់គេប្រើរេចអស់ទៅហើយ |
yohan_angstrem |
148 |
13:48:23 |
rus-khm |
gen. |
тупой предмет |
របស់រេច |
yohan_angstrem |
149 |
13:47:50 |
rus-khm |
gen. |
очень тупой |
គំរេចគំរឹល (о человеке) |
yohan_angstrem |
150 |
13:47:02 |
rus-khm |
gen. |
очень тупой |
គំរេចគំរឹល (о лезвии) |
yohan_angstrem |
151 |
13:46:42 |
rus-khm |
gen. |
изношенный |
គំរេច |
yohan_angstrem |
152 |
13:46:16 |
rus-khm |
gen. |
сквернословие |
ពាក្យគំរោះគំរើល |
yohan_angstrem |
153 |
13:45:48 |
rus-khm |
gen. |
очень невежливый |
គំរើល |
yohan_angstrem |
154 |
13:45:30 |
rus-khm |
gen. |
очень грубый |
គំរើល |
yohan_angstrem |
155 |
13:44:23 |
rus-khm |
gen. |
пример лицемерия |
គំរូតែក្រៅ |
yohan_angstrem |
156 |
13:43:59 |
rus-khm |
gen. |
лицемерить |
ធ្វើជាគំរូតែក្រៅ |
yohan_angstrem |
157 |
13:43:29 |
rus-khm |
gen. |
статистическая модель |
គំរូស្ថិតិ |
yohan_angstrem |
158 |
13:43:11 |
rus-khm |
gen. |
патриотизм |
វីរភាព |
yohan_angstrem |
159 |
13:42:49 |
rus-khm |
gen. |
формализм |
គំរូនិយម |
yohan_angstrem |
160 |
13:42:23 |
rus-khm |
gen. |
лицемерие |
គំរូតែក្រៅ |
yohan_angstrem |
161 |
13:41:22 |
rus-khm |
gen. |
платье с изношенным краем |
សំពត់រេចជាយ |
yohan_angstrem |
162 |
13:40:51 |
rus-khm |
gen. |
сказать кому-либо много раз |
ប្រាប់វារេចមាត់អស់ហើយ |
yohan_angstrem |
163 |
13:40:17 |
rus-khm |
gen. |
щербатый горшок |
ឆ្នាំងដីរេចមាត់ |
yohan_angstrem |
164 |
13:39:59 |
eng-rus |
law |
long stop date |
крайняя дата выполнения (вариант для перевода с рус. на англ.) |
'More |
165 |
13:39:54 |
rus-khm |
gen. |
лицо, потерявшее свою привлекательность |
មុខរេច |
yohan_angstrem |
166 |
13:39:27 |
rus-khm |
gen. |
дерево без листьев |
ដើមឈើរេច |
yohan_angstrem |
167 |
13:38:55 |
rus-khm |
gen. |
сильно изношенный |
រេចរឹល |
yohan_angstrem |
168 |
13:38:34 |
eng-rus |
gen. |
haunting |
назойливый |
Abysslooker |
169 |
13:38:32 |
rus-khm |
gen. |
сильно изношенный |
រឹលរេច |
yohan_angstrem |
170 |
13:38:07 |
rus-khm |
gen. |
обветшавший |
រេចដាច់ |
yohan_angstrem |
171 |
13:37:49 |
rus-khm |
gen. |
изношенный |
រេច |
yohan_angstrem |
172 |
13:37:27 |
rus-khm |
gen. |
тупое лезвие топора |
មុខប៉ូវថៅទាល |
yohan_angstrem |
173 |
13:36:59 |
rus-khm |
gen. |
тупое лезвие ножа |
ចុងកាំបិតទាល |
yohan_angstrem |
174 |
13:35:37 |
eng-rus |
gen. |
hauntingly |
назойливо |
Abysslooker |
175 |
13:33:13 |
rus-khm |
bot. |
диптерокарпус крылатый |
ឈើទាល (Dipterocarpus alatus wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
176 |
13:32:17 |
eng-ukr |
gen. |
lookalike |
підробка (A lookalike passport will not have the words "European Union" on the cover) |
bojana |
177 |
13:31:51 |
eng-rus |
gen. |
hauntingly |
неотвязно |
Abysslooker |
178 |
13:31:49 |
rus-khm |
gen. |
тупой |
ទាល |
yohan_angstrem |
179 |
13:31:30 |
eng-ukr |
gen. |
lookalike |
копія (someone or something that is similar in appearance to someone or something else • Interestingly, this Eiffel Tower lookalike is more than just a city high point cambridge.org) |
bojana |
180 |
13:31:17 |
rus-khm |
gen. |
острая мотыга |
ចបហិលមុខ |
yohan_angstrem |
181 |
13:30:53 |
rus-khm |
gen. |
неплодородная почва |
ដីហិល |
yohan_angstrem |
182 |
13:30:29 |
rus-khm |
gen. |
тупое лезвие |
មុខហិល (ножа) |
yohan_angstrem |
183 |
13:30:10 |
rus-khm |
gen. |
тупость |
ប្រាជ្ញារឹល |
yohan_angstrem |
184 |
13:29:52 |
rus-khm |
gen. |
тупые мысли |
គំនិតរឹល |
yohan_angstrem |
185 |
13:29:28 |
rus-khm |
gen. |
полёглая трава |
ស្មៅរឹល |
yohan_angstrem |
186 |
13:29:10 |
rus-khm |
gen. |
постоянно находиться в одном месте |
រឹល |
yohan_angstrem |
187 |
13:28:46 |
rus-khm |
gen. |
уклоняться |
រឹល |
yohan_angstrem |
188 |
13:28:28 |
rus-khm |
gen. |
отклоняться |
រឹល |
yohan_angstrem |
189 |
13:28:01 |
rus-khm |
gen. |
неудачный |
រេចរឹល |
yohan_angstrem |
190 |
13:27:14 |
rus-khm |
gen. |
бесполезный |
រេចរឹល |
yohan_angstrem |
191 |
13:26:42 |
rus-khm |
gen. |
неострые зубы |
ធ្មេញរឹល |
yohan_angstrem |
192 |
13:26:23 |
rus-khm |
gen. |
затупившиеся зубья |
ធ្មេញរឹល (рабочего инструмента, например, пилы) |
yohan_angstrem |
193 |
13:25:52 |
rus-khm |
gen. |
затупленный |
រឹលរេច |
yohan_angstrem |
194 |
13:25:30 |
rus-khm |
gen. |
неострый |
រឹល (о разного рода предметах) |
yohan_angstrem |
195 |
13:25:08 |
rus-khm |
gen. |
тупой |
រឹល (о разного рода предметах) |
yohan_angstrem |
196 |
13:24:31 |
rus-khm |
gen. |
глупый человек |
មនុស្សគំរឹល |
yohan_angstrem |
197 |
13:24:15 |
rus-khm |
gen. |
тупой человек |
មនុស្សមានគំនិតរឹល |
yohan_angstrem |
198 |
13:24:14 |
rus-khm |
gen. |
тупой человек |
មនុស្សគំរឹល |
yohan_angstrem |
199 |
13:23:47 |
rus-khm |
gen. |
нож с затупленным лезвием, не острый |
កាំបិតដែលមានមុខរឹលកាប់មិនមុត |
yohan_angstrem |
200 |
13:23:18 |
rus-khm |
gen. |
тупой нож |
កាំបិតគំរឹល |
yohan_angstrem |
201 |
13:22:38 |
eng-ukr |
gen. |
lookalike |
двійник (A lookalike is someone who has a very similar appearance to another person, especially a famous person • The controversial photographer uses remarkably accurate lookalikes to portray celebrities in compromising situations collinsdictionary.com) |
bojana |
202 |
13:22:35 |
rus-khm |
gen. |
тупой |
គំរេចគំរឹល (о человеке) |
yohan_angstrem |
203 |
13:21:58 |
rus-khm |
gen. |
тупой |
គំរេចគំរឹល (о ноже) |
yohan_angstrem |
204 |
13:21:02 |
eng-rus |
tech. |
rugged |
повышенной прочности |
Post Scriptum |
205 |
13:12:32 |
rus-khm |
gen. |
затупленный |
គំរឹល (о предмете, который должен быть острым; например, о ноже) |
yohan_angstrem |
206 |
13:12:07 |
rus-khm |
gen. |
тупой |
គំរឹល (о предмете, который должен быть острым; например, о ноже) |
yohan_angstrem |
207 |
13:11:19 |
rus-khm |
gen. |
шероховатый |
គំរិងគម្រាំង (о поверхности) |
yohan_angstrem |
208 |
13:10:58 |
rus-khm |
gen. |
гротескный |
គំរាំង |
yohan_angstrem |
209 |
13:10:37 |
rus-khm |
gen. |
подступать с угрозой |
គំរាមគំរោះ |
yohan_angstrem |
210 |
13:10:15 |
rus-khm |
gen. |
угрожать |
គំរាមកំហែង |
yohan_angstrem |
211 |
13:09:56 |
rus-khm |
gen. |
грубый |
គំរាតគំរោត |
yohan_angstrem |
212 |
13:08:32 |
rus-khm |
gen. |
человек, не владеющий светскими манерами |
មនុស្សដែលមានអាការច្រឡោះបោះ |
yohan_angstrem |
213 |
13:07:42 |
rus-khm |
gen. |
невежливый человек |
មនុស្សដែលនិយាយឥតសមឥតគួរ |
yohan_angstrem |
214 |
13:07:00 |
rus-khm |
gen. |
недоделанный предмет |
វត្ថុនេះនៅទាំងគំរល |
yohan_angstrem |
215 |
13:06:07 |
rus-khm |
gen. |
недостроенная лодка |
ទូកគំរល |
yohan_angstrem |
216 |
13:05:46 |
rus-khm |
gen. |
незаконченный |
គំរល |
yohan_angstrem |
217 |
13:05:35 |
eng-rus |
mach. |
supplied technical documents |
сопроводительная техническая документация |
translator911 |
218 |
13:04:24 |
rus-khm |
fig. |
деликатный |
មាត់មានគំរប |
yohan_angstrem |
219 |
13:04:07 |
rus-khm |
fig. |
способный хранить молчание |
មាត់មានគំរប |
yohan_angstrem |
220 |
13:03:03 |
rus-khm |
gen. |
жаберная перепонка |
គំរបស្រកី |
yohan_angstrem |
221 |
13:02:15 |
rus-khm |
gen. |
жаберная крышка |
ត្រចៀកត្រី (у рыб) |
yohan_angstrem |
222 |
13:01:41 |
rus-khm |
gen. |
капот |
គំរបក្បាលឡាន (автомобиля) |
yohan_angstrem |
223 |
13:00:24 |
rus-khm |
gen. |
принуждать |
គម្រប |
yohan_angstrem |
224 |
12:59:59 |
rus-khm |
gen. |
принуждать |
គំរប |
yohan_angstrem |
225 |
12:58:50 |
rus-khm |
gen. |
крышка |
គំរប |
yohan_angstrem |
226 |
12:58:20 |
rus-khm |
gen. |
покрытие |
គម្រប |
yohan_angstrem |
227 |
12:57:48 |
rus-khm |
gen. |
крышка ящика |
គំរបហិប |
yohan_angstrem |
228 |
12:56:52 |
eng-rus |
fishery |
Echeneidae |
прилипаловые |
Niknat |
229 |
12:56:34 |
rus-khm |
gen. |
плохая вещь |
របស់គំរក់ |
yohan_angstrem |
230 |
12:56:01 |
rus-khm |
gen. |
слышать стук |
ឮគំនោះគង |
yohan_angstrem |
231 |
12:55:29 |
rus-khm |
gen. |
стук |
សូរដែលគោះ |
yohan_angstrem |
232 |
12:55:28 |
rus-khm |
gen. |
стук |
គំនោះ |
yohan_angstrem |
233 |
12:55:00 |
eng-rus |
fishery |
Tetraodontiformes |
иглобрюхообразные |
Niknat |
234 |
12:54:57 |
rus-khm |
gen. |
стук в дверь |
គំនោះទ្វារ |
yohan_angstrem |
235 |
12:54:25 |
rus-khm |
gen. |
ритм |
គំនោះ (музыкальный) |
yohan_angstrem |
236 |
12:54:15 |
eng-rus |
fishery |
Diodontidae |
двузубые |
Niknat |
237 |
12:53:53 |
rus-khm |
gen. |
вдумчивый |
មានគំនិតគំនួរ |
yohan_angstrem |
238 |
12:53:28 |
eng-ukr |
law |
with reasonable care and skill |
добросовісно і з належним професіоналізмом (як варіант) |
Ker-online |
239 |
12:53:23 |
rus-khm |
gen. |
демонстрация уважения |
គំនួរ |
yohan_angstrem |
240 |
12:53:08 |
rus-khm |
gen. |
хорошие манеры |
គំនួរ |
yohan_angstrem |
241 |
12:52:45 |
rus-khm |
gen. |
вежливость |
គំនួរ |
yohan_angstrem |
242 |
12:51:15 |
rus-heb |
book. |
подтрунивать |
לסנוט (ב ~ – ~ над кем-л.) |
Баян |
243 |
12:50:38 |
rus-khm |
gen. |
переплетение хлопковых и шёлковых нитей |
គំនួបអំបោះ និងសូត្រ |
yohan_angstrem |
244 |
12:49:52 |
rus-khm |
gen. |
переплетение |
គំនួប (переплетение хлопковых и шёлковых нитей គំនួបអំបោះ និងសូត្រ) |
yohan_angstrem |
245 |
12:49:05 |
rus-khm |
gen. |
слияние |
គំនួប |
yohan_angstrem |
246 |
12:48:48 |
rus-khm |
gen. |
союз |
គំនួប |
yohan_angstrem |
247 |
12:46:11 |
rus-khm |
gen. |
объединение |
គំនួប |
yohan_angstrem |
248 |
12:29:55 |
eng-rus |
vulg. |
take a piss |
поссать |
MichaelBurov |
249 |
12:29:40 |
eng-rus |
vulg. |
take a piss |
нассать |
MichaelBurov |
250 |
12:28:33 |
eng-rus |
gen. |
disaffected |
враждебно настроенный |
Abysslooker |
251 |
12:28:09 |
eng-rus |
vulg. |
piss |
поссать |
MichaelBurov |
252 |
12:27:50 |
eng-rus |
vulg. |
piss |
нассать |
MichaelBurov |
253 |
12:22:03 |
eng-rus |
gen. |
bear on |
оказывать влияние на (
) |
Abysslooker |
254 |
12:08:05 |
eng-rus |
drywall |
batten |
потолочный профиль |
masizonenko |
255 |
12:07:19 |
eng-rus |
geogr. |
Virginia City |
Верджиния-Сити (поселение в штате Невада wikipedia.org) |
Abysslooker |
256 |
11:53:38 |
eng-rus |
|
elect |
the elect |
Abysslooker |
257 |
11:46:28 |
eng-rus |
gen. |
cold play |
игра без подготовки |
Vadim Rouminsky |
258 |
11:45:03 |
eng-rus |
|
of some note |
of note |
Abysslooker |
259 |
11:44:42 |
eng-rus |
gen. |
of some note |
довольно известный |
Abysslooker |
260 |
11:39:13 |
eng-rus |
mil. |
May I address you, Sir? |
Разрешите обратиться? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
261 |
11:39:01 |
eng-rus |
mil. |
send to hot spots |
посылать в горячие точки (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
262 |
11:38:33 |
rus-heb |
ed. |
внеакадемическое образование |
לימודי חוץ |
Баян |
263 |
11:38:30 |
rus-heb |
ed. |
неакадемическое образование |
לימודי חוץ |
Баян |
264 |
11:37:45 |
eng-rus |
mil. |
service conditions |
условия для службы (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
265 |
11:37:41 |
eng-rus |
mil. |
Fall out! |
Разойдись! (военная команда; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
266 |
11:37:36 |
eng-rus |
mil. |
Quick time, march! |
Шагом марш! (военная команда; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
267 |
11:37:30 |
eng-rus |
mil. |
walk in formation |
ходить строем (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
268 |
11:37:26 |
eng-rus |
mil. |
put together |
собирать (например, винтовку; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
269 |
11:36:00 |
eng-rus |
gen. |
of some note |
небезызвестный |
Abysslooker |
270 |
11:35:36 |
eng-rus |
ironic. |
of some note |
небезызвестный |
Abysslooker |
271 |
11:33:18 |
eng-rus |
mil. |
take apart |
разбирать (например, автомат; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
272 |
11:33:13 |
eng-rus |
mil. |
take up the defense |
занять оборону (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
273 |
11:33:10 |
eng-rus |
mil. |
leave for the reserves |
уходить в запас (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
274 |
11:33:06 |
eng-rus |
mil. |
serve in the armed forces |
проходить военную службу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
275 |
11:33:04 |
eng-rus |
mil. |
overcoat |
шинель (
) |
dimock |
276 |
11:32:57 |
eng-rus |
gen. |
of note |
знаменитый |
Abysslooker |
277 |
11:27:25 |
eng-rus |
mil. |
camouflage uniform |
маскировочная форма (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
278 |
11:27:21 |
eng-rus |
mil. |
fatigue dress |
рабочая форма (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
279 |
11:27:17 |
eng-rus |
mil. |
outfit |
обмундирование (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
280 |
11:27:12 |
eng-rus |
mil. |
clothing |
обмундирование (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
281 |
11:27:07 |
eng-rus |
mil. |
clearance |
допуск (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
282 |
11:24:29 |
eng-rus |
construct. |
batt insulation |
минераловатная теплоизоляция |
masizonenko |
283 |
11:24:12 |
eng-rus |
mil. |
security clearance |
допуск (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
284 |
11:24:08 |
eng-rus |
mil. |
benefit |
льгота (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
285 |
11:24:04 |
eng-rus |
mil. |
order |
наряд (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
286 |
11:24:00 |
eng-rus |
mil. |
detail |
наряд (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
287 |
11:23:57 |
eng-rus |
mil. |
roll call |
поверка (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
288 |
11:20:55 |
eng-rus |
med. |
Gait-Related Disorders |
заболевания, ассоциированные с нарушением биомеханики человека |
bigmaxus |
289 |
11:20:47 |
eng-rus |
mil. |
check |
поверка (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
290 |
11:20:43 |
eng-rus |
mil. |
raising |
подъём (после сна; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
291 |
11:20:40 |
eng-rus |
mil. |
encirclement |
окружение (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
292 |
11:20:35 |
eng-rus |
mil. |
drill exercises |
учения (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
293 |
11:20:31 |
eng-rus |
mil. |
tank crew member |
танкист (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
294 |
11:18:23 |
eng-rus |
law, contr. |
lost savings |
утраченные сбережения (damages of any kind, including, but not limited to, lost profits or lost savings) |
ART Vancouver |
295 |
11:18:09 |
eng-rus |
gen. |
breton stripe |
бретонская полоска (рисунок на ткани наподобие, в т. ч., такового тельняшки) |
Vadim Rouminsky |
296 |
11:17:05 |
eng-rus |
mil. |
member of rocket troops |
ракетчик (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
297 |
11:17:01 |
eng-rus |
mil. |
member of a reconnaissance unit |
разведчик (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
298 |
11:16:58 |
eng-rus |
mil. |
PFC |
ефрейтор (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
299 |
11:16:54 |
eng-rus |
mil. |
contract soldier |
контрактник (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
300 |
11:16:48 |
eng-rus |
law, contr. |
terminate |
утратить силу (... whereupon your license shall terminate) |
ART Vancouver |
301 |
11:16:42 |
eng-rus |
mil. |
basic training |
курс молодого матроса (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
302 |
11:15:51 |
eng-rus |
gen. |
grow disillusioned |
утратить все иллюзии (In the early 1920s, Pupkinson grew disillusioned with the ruling elite. – утратил все иллюзии по поводу правящей элиты) |
ART Vancouver |
303 |
11:15:14 |
eng-rus |
anal.chem. |
redox titration curve |
кривая окислительно-восстановительного титрования |
CRINKUM-CRANKUM |
304 |
11:10:50 |
eng-rus |
chem. |
isobutyl benzoic acid |
изобутилбензойная кислота |
mairev |
305 |
11:09:54 |
eng-rus |
cliche. |
do a better job |
улучшить свою работу (I think we can do a better job.) |
ART Vancouver |
306 |
10:56:48 |
eng-rus |
gen. |
grid pattern |
узор в виде сетки (create a 3D grid pattern) |
ART Vancouver |
307 |
10:56:14 |
eng-rus |
inf. |
get the latest scoop |
узнать последние новости (on sth. – о чём-л.) |
ART Vancouver |
308 |
10:54:00 |
eng-rus |
zool. |
punt |
ударить хвостом (о морском млекопитающем • In this incredible – and somewhat disturbing – video shot off Vancouver Island, transient orca "T69C" can be seen punting a harbour seal roughly 80 feet into the air. – ударом хвоста выбрасывает тюленя из воды на высоту 80 футов) |
ART Vancouver |
309 |
10:52:24 |
eng-rus |
gen. |
sock someone in the solar plexus |
ударить в солнечное сплетение |
ART Vancouver |
310 |
10:51:30 |
eng-rus |
gen. |
slam one's fist |
ударить кулаком (When Puzzi heard that, he slammed his fist down on the table. – ударил кулаком по столу) |
ART Vancouver |
311 |
10:51:03 |
eng-rus |
meteorol. |
strike the tree |
ударить в дерево (о молнии • "In 1924 Walter set off to fish along the shore of a local river. Little did he know, he was resting under the wrong tree at the wrong time. Without warning, a lightning bolt struck the tree Walter was under and surged through him, which resulted in the entire right side of his body being paralyzed." (The Vintage News)) |
ART Vancouver |
312 |
10:50:54 |
rus-heb |
ed. |
подготовка специалистов |
לימודי תעודה |
Баян |
313 |
10:49:14 |
eng-rus |
gen. |
it did not come from a happy place |
не от хорошей жизни |
diyaroschuk |
314 |
10:39:55 |
rus-heb |
sport. |
тренировочная лента |
רצועת אימון |
Баян |
315 |
10:36:33 |
rus |
misused |
инжинер |
инженер |
'More |
316 |
10:25:09 |
rus |
misused |
бестолку |
без толку (произносится: "бе́столку") |
'More |
317 |
10:25:07 |
eng-rus |
gen. |
is required to be paid |
подлежит оплате (is в ед.ч., are во мн.ч. • Payment Instructions – Items are required to be paid within 7 days. policeauctionscanada.com) |
ART Vancouver |
318 |
10:11:12 |
eng-rus |
gen. |
have a knack for |
удаваться ("Germans have a knack for changing the way something works yet keeping its basic structure intact." (The Economist) – Немцам удаётся ... Немцы умеют ...) |
ART Vancouver |
319 |
10:07:48 |
eng-rus |
mach. |
geometric and working accuracy |
геометрическая и технологическая точность |
translator911 |
320 |
10:05:16 |
eng-rus |
pharma. |
rated capacity |
номинальная вместимость |
CRINKUM-CRANKUM |
321 |
10:00:31 |
eng-rus |
slang |
not my hill |
моя хата с краю |
Bauirjan |
322 |
9:43:26 |
eng-rus |
telecom. |
remote access channel |
удалённый канал доступа (one or more remote access channels to the device to be accessed
) |
ART Vancouver |
323 |
9:42:01 |
eng-rus |
journ. |
police beat |
уголовная хроника (разг., рубрика в газете, где сообщается о преступлениях и ходе расследований • "I'm Lonnie Morgan of the Journal. I'm knocking off." "Oh, police beat," I said. "Just this week. The City Hall is my regular beat." (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
324 |
9:40:17 |
eng-rus |
adv. |
product catalog |
товарный каталог |
igisheva |
325 |
9:40:16 |
eng-rus |
humor. |
nooks and crannies |
уголочки и закоулочки (After bathing the baby, it is really important to dry in all the folds and all the little areas, all the nooks and crannies. -- во всех уголочках и закоулочках) |
ART Vancouver |
326 |
9:36:07 |
eng-rus |
cliche. |
hard to come by |
трудно получить (This data is very hard to come by. – очень трудно получить) |
ART Vancouver |
327 |
9:35:34 |
eng-rus |
cliche. |
hard to come by |
трудно достать (The book is now hard to come by because its is now out of print. If you want a full account of the Loch Morar phenomena, then this is it.) |
ART Vancouver |
328 |
9:34:31 |
eng-rus |
cliche. |
hard to come by |
трудно найти (Hotel rooms are hard to come by in this season.) |
ART Vancouver |
329 |
9:33:57 |
eng-rus |
gen. |
tough decision |
трудное решение (This has been a tough decision for me, as you can imagine. • She was enthusiastic about Generation X individuals becoming leaders, such as Elon Musk, Ron DeSantis, and Satya Nadella (Microsoft's CEO), and characterized them as people who can make tough decisions and get things done. -- принимать трудные решения и решать поставленные задачи (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
330 |
9:28:06 |
eng-rus |
gen. |
delve into the details |
разобраться в деталях |
Ivan Pisarev |
331 |
9:26:54 |
eng-rus |
gen. |
delve into the details |
вникать в детали |
Ivan Pisarev |
332 |
9:23:46 |
eng-rus |
|
nee |
née |
Abysslooker |
333 |
9:04:18 |
eng-rus |
gen. |
he is not a suitable mate for you |
он тебе не пара |
diyaroschuk |
334 |
9:02:03 |
eng-rus |
gen. |
geobrowser |
геообозреватель |
Марчихин |
335 |
9:00:18 |
eng-rus |
gen. |
geobrowser |
геобраузер |
Марчихин |
336 |
8:58:10 |
eng-rus |
emph. |
that's a big ... ! |
вот это ... ! (говоря о размере • The aptly named Shelley Smith helped wrangle the tortoise after spotting workers looking at what she thought was a rock in the field beside her Gilbert Street home in Richmond, south of Vancouver. "I looked again and saw ... it was moving. Ever so slowly — but moving," said Smith. "I walked over and we were all looking at it and saying 'jeez!' That's a big turtle! And he was just looking around at us like 'Hey, help me.'" -- Вот это черепаха! cbc.ca) |
ART Vancouver |
337 |
8:57:16 |
eng-rus |
emph. |
now that's ... ! |
вот это ... ! (He's been camped out in front of the Westminster Abbey since last week. Now that's a fan! • "Toilet paper hoarding flushes out bidet market". Now that's a headline!) |
ART Vancouver |
338 |
8:56:49 |
eng-rus |
emph. |
that's quite a ... ! |
вот это ... ! (That's quite a cake!) |
ART Vancouver |
339 |
8:53:37 |
eng-rus |
gen. |
that's always the way |
вот так всегда ("Stay for a while, son." "Eventually I'll have to go." "That's always the way.") |
ART Vancouver |
340 |
8:51:33 |
eng-rus |
gen. |
candid moment |
момент откровенности (Talk to Koreans in candid moments – maybe prompted by some alcohol.) |
diyaroschuk |
341 |
8:42:43 |
eng-rus |
gen. |
as of now |
с этой минуты ('Your licence is dead,' French said. 'As of now. That problem won't bother you any more.' (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
342 |
8:40:21 |
eng-rus |
gen. |
lasting fullness |
сытость (Cottage cheese makes another ideal choice for a nighttime snack because it’s high in protein and low in carbs – perfect for lasting fullness.) |
ART Vancouver |
343 |
7:39:23 |
eng-rus |
idiom. |
do it on one's head |
сделать без особого труда (I can do it on my head, you know.) |
ART Vancouver |
344 |
7:38:53 |
eng-rus |
idiom. |
do it on one's head |
сделать с лёгкостью (I can do it on my head, you know.) |
ART Vancouver |
345 |
7:23:43 |
rus |
abbr. surg. |
ВК |
внутрикостный |
igisheva |
346 |
7:22:40 |
rus |
abbr. anat. |
КМ |
костномозговой |
igisheva |
347 |
7:21:26 |
rus |
abbr. surg. |
ИМ |
интрамедуллярный |
igisheva |
348 |
7:18:52 |
eng-rus |
inf. |
inside scoop |
информация от "своих людей" (обязательно с the ~) |
ART Vancouver |
349 |
7:18:42 |
rus |
abbr. mech.eng. |
ЧЗСА |
Чебоксарский завод силовых агрегатов |
MichaelBurov |
350 |
7:14:25 |
rus-spa |
zool. |
водосвинка |
capibara |
Alexander Matytsin |
351 |
6:53:22 |
eng-rus |
venereol. |
nontreponemal test |
нетрепонемный тест |
Ying |
352 |
6:38:07 |
eng-rus |
gen. |
makeup stylist |
косметолог |
Гевар |
353 |
5:59:32 |
rus |
abbr. surg. |
ТПМС |
трансфораминальный поясничный межтеловой спондилодез |
igisheva |
354 |
5:56:47 |
rus |
abbr. surg. |
ЗПМС |
задний поясничный межтеловой спондилодез |
igisheva |
355 |
5:55:27 |
eng |
abbr. surg. |
PLIF |
posterior lumbar interbody fusion |
igisheva |
356 |
5:23:07 |
rus-ger |
tech. |
нагружатель сцепного устройства прицепов |
Prüfgerät für Anhängerkupplung |
Ravshan Sultanov |
357 |
4:59:25 |
rus-fre |
inf. |
пока, увидимся завтра! |
salut, à demain ! (неформально, при расставании) |
sophistt |
358 |
4:51:42 |
eng-rus |
med.appl. |
circlage wire |
серкляжная проволока |
igisheva |
359 |
4:46:18 |
rus-fre |
inf. |
привет! |
salut ! |
sophistt |
360 |
4:39:07 |
eng-rus |
mach.comp. |
sizing |
размерный подбор |
igisheva |
361 |
3:29:17 |
eng-rus |
vernac. |
grim reaper |
безносая (смерть) |
igisheva |
362 |
3:27:05 |
ger-ukr |
med. |
posterolateraler Ast |
задньолатеральна гілка |
Лорина |
363 |
3:21:08 |
ger-ukr |
med. |
linker Kantenast |
гілка тупого краю |
Лорина |
364 |
3:20:21 |
ukr |
abbr. med. |
ГТК |
гілка тупого краю |
Лорина |
365 |
3:09:51 |
ukr |
abbr. med. |
ПМШГ |
передня міжшлуночкова гілка |
Лорина |
366 |
2:34:54 |
eng-rus |
gen. |
have extensive firsthand knowledge of |
обладать обширными знаниями о чём-л. (основанными на личном опыте • As a writer and producer, he has extensive firsthand knowledge of the subject.) |
ART Vancouver |
367 |
2:16:41 |
ukr |
abbr. med. |
ПВ |
питома вага (сечі) |
Лорина |
368 |
2:10:29 |
eng-rus |
med.appl. |
reduction forceps |
репозиционные щипцы |
igisheva |
369 |
1:50:25 |
ukr |
abbr. med. |
КП |
кольоровий показник (аналіз крові) |
Лорина |
370 |
1:43:23 |
eng-rus |
gen. |
information from credible sources |
информация из достоверных источников (information from highly credible sources -- информация из самых достоверных источников) |
ART Vancouver |
371 |
1:41:08 |
eng-rus |
gen. |
information from credible sources |
сведения из достоверных источников |
ART Vancouver |
372 |
1:34:41 |
rus |
misused |
бессребренница |
бессребреница |
'More |
373 |
1:30:56 |
rus |
misused |
бессребренник |
бессребреник |
'More |
374 |
1:26:32 |
rus |
misused |
бессоница |
бессонница |
'More |
375 |
1:23:25 |
rus |
misused |
бессонница |
бессонница |
'More |
376 |
1:21:20 |
rus |
misused |
безопастность |
безопасность |
'More |
377 |
1:20:32 |
rus-fre |
automat. |
дискретность |
incrémentation (с дискретностью (ввод значений) – par incréments de • incrémentation de l'affichage (indication) – дискретность индикации) |
Angelika.iv |
378 |
1:19:56 |
rus |
misused |
безкорпусный |
бескорпусный |
'More |
379 |
1:03:28 |
eng-rus |
cook. |
cacao |
какао (It's [kəˈkaʊ], not [kə'kɑ:əu] (the seeds of a tropical tree, from which chocolate and cocoa are made)) |
wordsbase |
380 |
0:52:06 |
rus-ger |
med. |
контроль пульса |
Pulskontrolle |
Лорина |
381 |
0:46:22 |
eng-rus |
euph. |
fifth base |
анальный секс |
miss_cum |
382 |
0:05:57 |
rus-ita |
dial. |
лапать |
smanacciare (женщину) |
Avenarius |